love's an excuse to get hurt, and to hurt
Я ставила себе целью до конца года освоить что-то ещё, чтобы было больше возможностей устроиться "после"...
Получилось не совсем то, но тоже...
Жизнь вовремя подкинула возможность укрепить знания и попробовать расширить для себя сферу переводов;
Сделала перевод двух сертификатов резидента, выслала на проверку Даше, косяк только в одном слове - надо почитать юр. доки на русском, формулировка "Нижеподписавшееся управление чего-тотам Чехии" вызвало у меня замешательство, и я критически напрасно опустила слово "нижеподписавшееся", остальное - гут, можно практиковаться, ознакомившись с формулировками и шаблонами.
Кроме того, взялась ставить себе почерк, каллиграфия очень сильно у меня страдает, надо "руку набить". Мало ли где пригодится.
Возможные пути: переводчик официальной документации, секретарь/ассистент нотариуса (в своё время не взяли из-за почерка: резюме надо было писать на А4 от руки)...
Уже веселее, что вновь увидела возможные альтернативы, но до них надо изучать сферу. Опять же, узнать уровень зп/напряга : можно ли этим заниматься вообще, или это будет временное устройство.
Вспомнила ещё про "корректора", но судя по зп в тольяттинских газетёнках, я вряд ли захочу этим заниматься.
По-прежнему надо искать достойную альтернативу секретарско-языковой деятельности...
Напрягает то, что мои знания - это обыденность, и такие люди как я, зарабатывают лишь на нехватке времени и лени других.
Получилось не совсем то, но тоже...
Жизнь вовремя подкинула возможность укрепить знания и попробовать расширить для себя сферу переводов;
Сделала перевод двух сертификатов резидента, выслала на проверку Даше, косяк только в одном слове - надо почитать юр. доки на русском, формулировка "Нижеподписавшееся управление чего-тотам Чехии" вызвало у меня замешательство, и я критически напрасно опустила слово "нижеподписавшееся", остальное - гут, можно практиковаться, ознакомившись с формулировками и шаблонами.
Кроме того, взялась ставить себе почерк, каллиграфия очень сильно у меня страдает, надо "руку набить". Мало ли где пригодится.
Возможные пути: переводчик официальной документации, секретарь/ассистент нотариуса (в своё время не взяли из-за почерка: резюме надо было писать на А4 от руки)...
Уже веселее, что вновь увидела возможные альтернативы, но до них надо изучать сферу. Опять же, узнать уровень зп/напряга : можно ли этим заниматься вообще, или это будет временное устройство.
Вспомнила ещё про "корректора", но судя по зп в тольяттинских газетёнках, я вряд ли захочу этим заниматься.
По-прежнему надо искать достойную альтернативу секретарско-языковой деятельности...
Напрягает то, что мои знания - это обыденность, и такие люди как я, зарабатывают лишь на нехватке времени и лени других.